3 -
La lecture du texte associé au croquis de la pince à cils :
Corriger la beauté des
cils en les maintenant fermes.
Perfectionnement de la
pince flexible qui est en deux parties, en améliorant la commodité du maniement
de son extrémité par l’élaboration d’un mécanisme associé. Le perfectionnement
a pour but de rigidifier longtemps. Le dilatement corrigeant allonge droits les
cils d’un tiers et produit un effet voluptueux.
L’innovation est
d’exercer un étirement sur l’assemblage des deux parties montées en croix,
l’action est donnée au niveau de l’entrelacement de l’instrument. Et la
déformation compense le travail demandé à la main. Ce travail était engourdissant
d’une manière effroyable pour rendre les cils durs et corrigés en ligne droite.
Le délai de délivrance demandé est compensé par le blocage de l’instrument et
supprime, de manière importante, l’horreur de cette tension. Le poil est
travaillé avec force et c’est pour cette raison que c’était dur.
Ici, la noblesse de la toscane
dans sa politesse de mœurs est élevée en avant avec l’abondant pouvoir de faire
parfaitement, pouvoir dont je suis fier. Fier aussi pour le prestige mérité
pour avoir développé la beauté du style en arrangeant les étoffes teintées. Et,
avec noblesse, avoir organisé la coutume le plus librement et, avec prestige,
avoir engendré un style de beauté par l’arrangement d’étoffes teintées. C’est
avec respect que s’est accomplie la sublimité de mon génie
créateur que je confirme avec noblesse par la fabrication de cet objet. Cet
objet est commode à tenir et, avec la force nécessaire, tout en assouplissant
le travail pénible.
Resserrer est facile,
c’est un instrument féminin. Son emploi est garanti. Le mécanisme de
l’assemblage est un succès. Aucun correcteur de cils ne peut allonger et donner
aussi longtemps cette rigidité aux cils. Accommodant le regard de toutes les
femmes et leur donnant un admirable style noble.
Cette pince est un
instrument de toilette. Les traits du visage sont ainsi mis en lumière en transformant l’orbite de l’œil en dirigeant en
avant des ailes longtemps rigidifiées. Et comme un trophée fais l’éloge du
charme très fin et éveille l’admiration.
Les femmes trouvent
convenable la commodité à tenir et la force nécessaire à l’assouplissement.
C’est le perfectionnement de la pince à cils.
Cet objet de toilette
est en deux parties monté en croix et pour raidir la croix il faut tourner sur
le côté, ainsi il est facile de resserrer graduellement. L’étreinte est donc de
bonne qualité. Appliquer tour à tour sur les cils afin de redresser et de faire
ressortir les cils avec grâce. Et, à loisir, chacune est apte à corriger ses
cils de paupières et à les rendre rigides rapidement.
3.1 - Travail
du texte :
3.1.1 - Découpe
syllabique
COR NI HO CIL JO
IL FO MO BI NI. I HA FA PRI SA. EL FO MO MA LI . EL DO LO RI. DIL COR PO . J PRO TRI I EFFI VO NO E CON PO. ETI. DE 2 CO FI CRO I. DA NE MA . ET DE CORP . LA NE MA ET MA HO RI CIL COR PO DIL LI QUA LE LA PRE MA. ET MAG HO RI. LA PI GEO RI . I EL TR UR PO LA FA PE I ERA I DI HA ME GLI OR PAR TI. EL FO MO MA LI I DI HA PI GEOR PAR TI I PI EFFE MA O ETE MA CO FA I NI HA NE MO. LA FA PE I SA CO FE I PI EFFE MA CO FA NIL CUR PO EL DO LO RI A VU QUI FE CO MI EL FO MU MA LI IL TR OR POR AL DO LO RI TRO FE LA FA PE I ERA ET DI HA NE MO EL FO MU BI NI CRU I DI EO RE FA G EO I NE B NA AL ER A TRU FA I DA A QUI ET A CO PA RA RI
IL FO MO BI NI. I HA FA PRI SA. EL FO MO MA LI . EL DO LO RI. DIL COR PO . J PRO TRI I EFFI VO NO E CON PO. ETI. DE 2 CO FI CRO I. DA NE MA . ET DE CORP . LA NE MA ET MA HO RI CIL COR PO DIL LI QUA LE LA PRE MA. ET MAG HO RI. LA PI GEO RI . I EL TR UR PO LA FA PE I ERA I DI HA ME GLI OR PAR TI. EL FO MO MA LI I DI HA PI GEOR PAR TI I PI EFFE MA O ETE MA CO FA I NI HA NE MO. LA FA PE I SA CO FE I PI EFFE MA CO FA NIL CUR PO EL DO LO RI A VU QUI FE CO MI EL FO MU MA LI IL TR OR POR AL DO LO RI TRO FE LA FA PE I ERA ET DI HA NE MO EL FO MU BI NI CRU I DI EO RE FA G EO I NE B NA AL ER A TRU FA I DA A QUI ET A CO PA RA RI
3.1.2 - Association
au latin :
correctio nisus
honestamentum cilium forma
elaboro forceps molitia. Bipartio nimirum. Ibi habilitis fabricatio primuis satis. Elaboro forceps mollitia machinatio ligo . elimo docte longum rigidido. dilato correctio porrectio . Jus productio triens ibi efficax voluptas novo exercitatus constructio porrigo.etiam. de 2 coagmento fixus crux ibi. Datio necto machinatio.et deformatio corpus. -laboriosus necessarie manus et marcéo horrendum rigido cilium correctio porrectio dilatio liberatio quaero levo laboriosus premo machinamentum. et medeor graviter horrendum rigido. labor pilus graviter eo rigidus . ibi elatio etruria urbanitas porrigo large factio perbene ibi erectus ibi dignitas habeo mereo glisco ornatus paro tincta. elate formo mos maxime libertas ibi dignitas habeo pietas genero ornatus paro tincta ibi pietas effectus magnificentia opifex etenim magnifice confirmo fabricatio ibi nitor habilis nervose mollio. labor facile perstringo ibi sane constructio feniminus ibi pignus effectus machinatio constructio favorabiliter nil correctus porrectio elimo docte longum rigidido accommodo vultus quisque femina conformo mirabiliter elatus forceps mundus manus lineamentum illustro transformis orbis porrigo ala do longum rigidido tropaeum feniminus laudo fascinum peractus inde erigo admiratio et dignor habilis nervose mollio elaboro forceps mundus en deux partie se nitor crux ibi distorqueo eo restringo facile gradatim eo ibi nexus bonitas nam alterno erigo augeo trudo facete ibi vacise adhibeo quisque etenim aptus correctus palbera rapide rigido
elaboro forceps molitia. Bipartio nimirum. Ibi habilitis fabricatio primuis satis. Elaboro forceps mollitia machinatio ligo . elimo docte longum rigidido. dilato correctio porrectio . Jus productio triens ibi efficax voluptas novo exercitatus constructio porrigo.etiam. de 2 coagmento fixus crux ibi. Datio necto machinatio.et deformatio corpus. -laboriosus necessarie manus et marcéo horrendum rigido cilium correctio porrectio dilatio liberatio quaero levo laboriosus premo machinamentum. et medeor graviter horrendum rigido. labor pilus graviter eo rigidus . ibi elatio etruria urbanitas porrigo large factio perbene ibi erectus ibi dignitas habeo mereo glisco ornatus paro tincta. elate formo mos maxime libertas ibi dignitas habeo pietas genero ornatus paro tincta ibi pietas effectus magnificentia opifex etenim magnifice confirmo fabricatio ibi nitor habilis nervose mollio. labor facile perstringo ibi sane constructio feniminus ibi pignus effectus machinatio constructio favorabiliter nil correctus porrectio elimo docte longum rigidido accommodo vultus quisque femina conformo mirabiliter elatus forceps mundus manus lineamentum illustro transformis orbis porrigo ala do longum rigidido tropaeum feniminus laudo fascinum peractus inde erigo admiratio et dignor habilis nervose mollio elaboro forceps mundus en deux partie se nitor crux ibi distorqueo eo restringo facile gradatim eo ibi nexus bonitas nam alterno erigo augeo trudo facete ibi vacise adhibeo quisque etenim aptus correctus palbera rapide rigido
3.1.3 - Intelligibilité :
Corriger
tenir ferme embellissement cils beauté
Perfectionner
pinces flexible. En deux parties assurément. Ici commode à manier fabriquer
l'extrémité satisfaisaient. Elaboration des pinces flexible mécanisme attaché. Perfectionner
savamment longtemps rigidifier. Dilater corrigeant allongement droit
allongement d'un tiers ici qui produit de l'effet voluptueux innovant exercé
assemblage étiré. En plus. de 2 unis ensemble fixer croix ici. Action de donner
entrelacer machine. Et déformation le corps. qui demande du travail nécessairement
main et être engourdi d'une manière effroyable rendre dur cils corriger en
ligne droite délais délivrance demander
soulager qui demande du travail bloquer instrument. Et soigne de manière importante
horreur raideur. Le travail poil avec force et pour cette raison dur .ici élévation
toscane politesse de mœurs diriger en avant
abondamment pouvoir faire parfaitement ici fier ici prestige avoir mériter
se développer beauté du style arrangeant étoffe teinte. Avec élévation
organiser coutumes ou le plus librement ici prestige avoir respect engendrer
beauté du style arrangeant étoffe teinte ici respect accomplissement sublimité
du génie du créateur et vraiment noblement confirmant fabrication ici s’appuyer
sur cette objet commode à tenir avec de la force assouplir. travail pénible
facilement resserrer ici vraiment construction féminine ici garantir exécution
mécanisme assemblage avec succès aucune correction allonger perfectionner donne
longtemps rigidifier accommodant regard chacune femme donnant un forme
admirable de style élevé. Pinces objet de toilette manuelle trait du visage mis en lumière qui ce
transforme orbite de l'œil diriger en avant ailes donner longtemps rigidifier
trophée féminin faire l'éloge de charme très fin de là éveille admiration et trouver
convenable commode à tenir avec de la
force assouplir perfectionner pinces objet de toilette en deux parties se
raidir croix ici tourner de coté et
d'autre à cause de cela resserrer facilement
graduellement par cela ici étreinte bonne qualité de fait faire tour à tour
redresser augmenter faire sortir avec grâce ici à loisir employer chacun et
vraiment apte corriger les cils de paupière rapidement rigide
3.1.4 - Lecture
directe en italien :
Cornelio Celso.
Il sommo bene è la
sapienza, il sommo male è il dolore del corpo. Imperocché, essendo noi composti
di 2 cose, cioè d'anima e di corpo - delle quali la prima è miglior parte, il
sommo male è della peggior parte e pessima.
Ottima cosa è nell'animo la sapienza, cosi è pessima cosa nel corpo il
dolore. Adunque si come il sommo male è 'l corporal dolore, cosi la sapienza è
dell'animo il sommo bene, cioè dell'on saggio; e niuna altra cosa è da questa
comparare.
Cornelius Celsus.
Le plus grand bien est
la sagesse, le mal suprême est la douleur du corps. Car, depuis que nous sommes
composés de deux choses, à savoir de l'âme et du corps - dont la première est
la meilleure partie, le mal suprême est le pire et le mal. Une bonne chose est
la sagesse de l'âme, il est donc très mauvaise chose dans la douleur du corps.
Par conséquent, comme le mal suprême est «la douleur corporelle, de sorte que
la sagesse de l'âme est le plus grand bien, qui est, par sage; et a rien
d'autre de cette comparaison.